Taller de Actuación
CURSO: Taller de Actuacion / Interpretacion para actores de la voz (VOICE ACTING)

 

  1. -Teoría de la interpretación.
  2. -¿Qué es un take?
  3. -Sincronía. Interpretación. Adaptación. Ajuste.
  4. -Sincronía: Cómo leer el guión. Pausas, marcas y ritmo.
  5. -Interpretación: volumen de voz correcto y dicción.
  6. -Código de tiempos.
  7. -Voz en off y voz en on.
  8. -Cambios de planos.
  9. -Referencias de imagen.
  10. -Segundos de referencia.
  11. -Posición ante el atril.
  12. -Aprender a respirar.
  13. -Gestos elocuentes que un doblador debe dominar.
  14. -Posicionamiento de la voz: colocación e impostación.
  15. -Tesitura de la voz: Tonos graves, medios y agudos.
  16. -Doblaje como truco cinematográfico.
  17. -Doblaje como arte y como industria.
  18. -Cualidades del actor de doblaje.
  19. -Concepto de mezclas. Explicación del Sound Track.
  20. -Diferencia entre doblaje y sonorización.
  21. -Proceso de doblaje en el ámbito técnico, artístico, de producción, del director, etc.
  22. -Tonos humorísticos y cómicos.
  23. -Utilización de volúmenes muy altos.
  24. -Colocación de voz correcta para cada take
  25. -Imitación de volumen del actor original.
  26. -Elevación gradual de voz hasta llegar a dar el volumen correcto para cada situación.
  27. -Técnicas para elevar el volumen de la voz hasta conseguir un grito o un alarido.
  28. -Matices de interpretación. Naturalidad y credibilidad.
  29. -Utilización de la voz y de la respiración para conseguir sollozos, gemidos o llanto.
  30. -Utilización de la técnica vocal para conseguir voces de diferentes registros.
  31. -Entrenamiento y estudio de registros de voz para dibujos animados.
  32. -Película de dibujos animados.
  33. -Diferentes entonaciones de dibujos animados. Timbres de voz diferentes.
  34. -Aprendizaje de bandas sonoras con diferentes registros de voz.
  35. -Cantar en doblaje.
  36. -Estudio y práctica de la risa en doblaje.
  37. -Estudio y práctica del llanto en doblaje.
  38. -Velocidad al hablar, siguiendo la línea interpretativa, sincrónica y a la vez humorística.
  39. -Voz publicitaria. Documental. Dicción y vocalización.
  40. -Utilización de cascos en el atril.
  41. -Seguimiento del narrador original.
  42. -Embellecimiento de la voz.
  43. -¿Qué se busca en una voz de documental?
  44. -La voz de sosiego, tranquilidad, relajamiento, narración y tonos bajos y susurrantes.
  45. -Documental: una forma de hablar perfecta.
  46. -Diferentes acentos usados en doblaje.

 

 

 

OFERTA DE BODY GOLD GYM

RocketTheme Joomla Templates